— Ладно, раз дедушка отпускает — иди.
Осмотрев и проверив дыхательный аппарат, отец и сын ушли в океан, сопровождаемые дельфинами. Гуттиэре занялась хозяйством, а Арман и Сальватор направились в лабораторию.
Минут через сорок до слуха мужчин донесся крик Гуттиэре, лай овчарок, а затем выстрелы.
Сначала Сальватор, а затем и Арман выбежали из лаборатории. Первое, что бросилось в глаза — темный силуэт большой подводной лодки на фоне лазурной глади океана, затем Гуттиэре, неподвижно стоящая у воды, и только потом — небольшая резиновая лодка с тремя мужчинами в пилотках. Недалеко от Гуттиэре лежали трупы овчарок. Арман проскочил в дом за карабином, а Сальватор медленно направился к Гуттиэре. Молодая женщина, не двигаясь, испуганно смотрела куда-то в сторону от подплывшей лодки и не слышала Сальватора, просившего ее успокоиться. Профессор понял, что она ищет Ихтиандра и своего сына в просторах океана.
Подсознательно Сальватор понял, что наступил его час, и утвердился в этом, заметив во второй лодке знакомую фигуру своего ассистента… Подводная лодка не имела опознавательных знаков, но пилотки со свастикой на головах людей выдавали ее принадлежность…
— Вот и мой черед наступил побывать в центре Европы, — вспомнил он слова из письма своего друга Джонсона.
В тот момент, когда он подошел к Гуттиэре и обнял ее, из дома Вильбуа прозвучало несколько выстрелов — Арман палил из карабинов, конечно, торопился и не попал. Автоматчики ответили огнем.
— Остановитесь! — крикнул Сальватор.
Выстрелы с обеих сторон действительно прекратились.
— Угомоните вашего товарища, профессор, — проговорил Сандро, иначе мы разнесем все постройки на острове, а вместе с ними и людей…
Сальватор пристально посмотрел на своего бывшего помощника и, повернувшись к дому, прокричал:
— Арман, прекрати, ты же знаешь, что сопротивление бесполезно.
— Хорошо, — донеслось до них.
— Вот и замечательно, — проговорил Сандро. — Профессор, вы арестованы и поплывете с нами.
— Нет! — закричала Гуттиэре, пришедшая, наконец, в себя.
— Мадам, вы, кстати, тоже нужны нам — в качестве заложницы. Вас нам будет достаточно, чтобы заставить в случае необходимости работать господина профессора.
— Оставьте ее здесь. Я буду на вас работать, — проговорил Сальватор, продолжая обнимать плачущую женщину.
— Профессор, я очень хорошо знаю вас — без исключительных обстоятельств вы не переступите через свои принципы, даже если и давали слово… Так уже было однажды…
— Сдержать слово тогда помешали объективные причины.
— Да, верно, но вы же не знаете, что ждет вас впереди, — с усмешкой проговорил Сандро.
Сальватора и Гуттиэре силой заставили сесть в резиновую лодку, которая быстро поплыла к субмарине.
В этот момент раздался одинокий выстрел, и один из матросов, пошатнувшись, упал в воду. Пуля сразила его наповал. Сандро выругался на чистом немецком, и в ответ раздались автоматные очереди. Арман больше не стрелял. Трудно было сказать, ранен он или, теперь уже, учитывая увеличивающееся расстояние, боялся попасть в своих.
В подлодке пленников тут же разместили в одном из отсеков. Через несколько минут сверху что-то ухнуло — стреляла пушка подводной лодки.
— Прекратите стрельбу по поселку, — закричал профессор, — иначе…
— Что иначе? — спокойно произнес Сандро. И, выдержав паузу, добавил: — Мы просто заплатили долг. Одному богу теперь известно — жив сейчас ваш приятель или нет.
Видя такую бесцеремонность, Сальватор попытался успокоиться и медленно проговорил:
— Дайте хотя бы возможность доктору оказать помощь раненому, — если он жив.
— А кто поможет тому матросу, который сейчас на дне океана? Впрочем, если желаете, можете взглянуть на результат работы нашей пушки, — и Сандро указал на лестницу боевой рубки. Сальватор молча поднялся: крыло дома Вильбуа, в котором он должен был находиться, оказалось полуразрушенным.
— Все, профессор. У нас больше нет времени, мы опаздываем. — Надев на пленников наручники, Сандро проговорил: — Если будете тихо себя вести — мы придумаем что-нибудь поинтеллигентнее…
Этим утром Ихтиандр выполнял с сыном обычную для него работу — контроль за информацией, предоставляемой дельфинами. Через полчаса должен был появиться Вильбуа на подлодке. Обычно Эдди забирался на судно к Арману. Мальчик совершенно уверенно чувствовал себя рядом с отцом, так же, впрочем, как и за рулем подлодки. Сегодня дядя Арман задерживался?
— Заговорились, наверное, с отцом, — подумал Ихтиандр, обратив при этом внимание на поведение дельфинов. Надев наушники, он услышал Лидинга:
— Ты слышала, Карлуша, шум возле острова?
— Да, какой-то необычный корабль посетил нас — очень мощный двигатель у него.
— Что это может быть? — спросил человек.
Не отвечая на этот вопрос, Лидинг сообщил:
— Чувствую колебание земли… еще одно… Такое ощущение, что идет извержение вулкана.
— Но в районе острова нет вулканических образований, — проговорил Ихтиандр. — И ты, Лидинг, прекрасно это знаешь… Шум двигателя судна слышен?
— Да.
Ощущение тревоги медленно нарастало в душе у Ихтиандра. Посадив сына на Карлушу и сам усевшись на старого друга, они помчались к острову. Когда дельфины достигли мелководья, темный корпус подлодки уже почти скрылся в водах океана. Не понимая еще, что же случилось, но, предчувствуя трагедию, Ихтиандр в следующее мгновение увидел разрушенную часть дома. Он добежал до него и из-под обломков услышал стоп. Разобрав небольшой завал, обнаружил Вильбуа.