Ихтиандр - Страница 70


К оглавлению

70

— Видно, у этого чуда был не один хозяин. Что ж, тем лучше для меня.

Ее взгляд вновь остановился на содержимом сундука — масса золотых монет с профилями английских королев и испанских монархов поблескивала в нем. Оторвав, наконец, свой взгляд от золотого мерцания, девушка взяла в руку изумруд. Ей не хотелось оставлять этот камень на корабле.

— Куда же мне его деть?.. — Луиза посмотрела на себя. Купальник плотно облегал ее спортивную фигуру. Прекрасные возвышения девичьей груди не оставляли в нем места для посторонних предметов… Тут она вспомнила о кармашке у дыхательного аппарата. В него она положила дополнительные химреактивы, используемые для регенерации кислорода. Проверив аппарат, как ее учил профессор, Луиза нашла, что еще не пришло время для замены реактива, которого в запасе было еще семь комплектов. С трудом втолкнув туда изумруд, девушка с облегчением вздохнула.

Она решила осмотреть весь корабль. В трюме лежало и стояло около 20 бочонков с каким-то порошком. Присмотревшись, Луиза поняла — порох сбоку, друг на друге стояли ящики с оружием. Винтовки были в смазке, как новые. Патроны тоже были здесь — часть из них оказалась покрытой ржавчиной, другая — годная к применению.

Луиза занималась не только плаванием, но и неплохо стреляла. Руки были свободны, и, зарядив винтовку, девушка вышла на палубу. То, что она увидела за бортом, потрясло ее — несколько больших синих треугольных плавников кружило вокруг стада ее новых друзей. Дельфины собрались в кучу и пытались отбиваться от яростных атак касаток. Луиза уже хотела нырять на помощь к своим спутникам, но сообразила, что это оружие больше поможет ей, чем кинжал. Прицелившись, она выстрелила, ранив двух хищниц, — вода около них очень быстро приобрела красный цвет. Девушка торопливо спустилась в трюм за следующей партией патронов и, взяв целую горсть, вновь поднялась на палубу. Дельфины, получив такую поддержку от человека, уже не просто отбивались от своих врагов. Некоторые из них пытались нападать на касаток, и это мешало прицельной стрельбе девушки. А касатки, в свою очередь, почувствовав вкус крови, с еще большим остервенением нападали на афалин. Несмотря на сложность обстановки, девушка в течение нескольких минут сумела отправить на дно еще трех хищниц. За это время лишь один дельфин стал жертвой самой агрессивной касатки с двумя белыми пятнами. Ее очень крупное тело с удивительной проворностью мелькало среди сражающихся. Наконец, и она оказалась на прицеле. В глазах ее буйствовал сам демон, сотня демонов. Увидев этот взгляд, человек растерялся на какое-то мгновение, но, очнувшись своевременно от этого наваждения, девушка нажала на спуск. Пуля таки пронзила тело, и касатка, перевернувшись в воде и теряя силы, всей своей многотонной массой врезалась в корпус шхуны. Послышался характерный звук треснувших досок, — хищница пошла ко дну, а за ней стал постепенно погружаться и корабль. Луиза с некоторым сожалением постояла еще на палубе и, надев маску, нырнула в океан. Бой с касатками был закончен. Итог сражения: два дельфина погибло, но за них семь хищниц поплатились своей жизнью.

Девушка молча обняла вожака, а дельфины единодушно благодарили Луизу. Подобные встречи со своими врагами некоторые из них пережили раньше и знали, что пострадавших было бы гораздо больше, если бы не помощь человека. Короткая передышка, и друзья понеслись дальше…

ГЛАВА 17

Ранним утром на третий день этой стремительной гонки они достигли места, откуда прозвучал призыв о помощи. Им оказался остров с видневшимися на нем домами.

Девушка завороженно преодолела мель и вышла на берег. Двойственное чувство появилось у нее в душе. Первое — радость от того, что она, наконец, сможет увидеть дорогого ей человека, но наряду с этим нарастало ощущение тревоги. Она вдруг поняла, что несчастье связано именно с ним. Сердце Луизы забилось сильнее, когда она увидела разрушенную часть одного из домов.

Утреннее солнце ласково освещало стройную фигуру девушки. Сняв ласты, она медленно направилась к полуразрушенному дому. В это время из окна за Луизой внимательно наблюдали две пары глаз.

— Дедушка, как ты считаешь? Кто это?

Арман Вильбуа почти не сомневался: известное ему по описанию лицо девушки; дыхательный аппарат за ее спиной говорили о том, что это может быть только Луиза де Луэстен. Ученый пытался мысленно объяснить себе ее появление здесь, на острове. Какие бы он ни приводил себе доводы — человек оставался человеком, — он был потрясен этим…

Вильбуа молча посмотрел на мальчика и, погладив его по голове, опустил карабин.

— Это — хороший человек, успокойся.

Он еще некоторое время рассматривал неожиданную гостью, которая за это время успела дойти до полуразрушенного дома, в нерешительности остановившись у него. Ее профиль был так близко от наблюдавших за ней островитян, что Вильбуа рассмотрел небольшую родинку на ее левой щеке. Эдди в свою, очередь с интересом разглядывал красивый кинжал, висевший на поясе у девушки.

— Дедушка, а кинжал-то золотой, смотри, как блестит.

— Да, — ответил Арман, — только ты не шуми.

— Так она же хорошая тетя.

— Думаю, что так… сейчас проверим, — шепотом ответил Вильбуа и внимательно осмотрел побережье.

Недалеко от него в воде плескались дельфины. Людей не было. Опираясь на приклад карабина, Арман осторожно доковылял до двери и, тихо открыв ее, вышел на крыльцо и тут, неловко повернувшись, он каким-то неосторожным движением задел взведенный курок — раздался оглушительный выстрел. Пуля только чуть обожгла кожу у правого плеча. Девушка вздрогнула и, выхватив кинжал, резко повернулась в сторону прозвучавшего выстрела.

70